"Cuentos 2" Edgar Allan Poe


La edición de los cuentos completos de Edgar Allan Poe, con traducción de Julio Cortázar, tiene una enorme ventaja sobre otras muchas que he visto: está dividida en dos tomos.

La agrupación de los relatos es tal, que todos los relatos que merecen algún interés se encuentran en el primero, así que el lector avispado puede prescindir de la compra del segundo y ahorrarse una pasta. Lamentablemente, nadie me avisó a mí, así que me compré los dos, y me he tenido que tragar el segundo volumen. Aunque me ha costado.

¿Que es lo que ofrece este libro? Para empezar ningún relato de terror, todos esos están en el primero. Este está compuesto de sátiras y fútiles intentos de humor. Y de una descripción de un paisaje de 15 páginas, "El cottage de Landor".

Sin duda estoy siendo demasiado duro, pero solo mi cabezonería me ha permitido acabarme este libro. Tal vez en su día resultase divertido, pero el abismo de tiempo y cultura es demasiado grande. Falta el contexto, soy incapaz de pillar la mayoría de las referencias culturales, y cuando no sabes de que se está burlando o parodiando, como que hace bastante gracia. Si es que la tiene, porque cuando pillo las ironías, me parecen poco risibles.

Además todo ello está salpicado de juegos de palabras intraducibles, y fragmentos no traducidos en francés, latín, o yo que sé que otro idioma. Y la tediosa tendencia de Poe a detallar las descripciones en exceso, no hay nada menos claro que el que se esfuerza demasiado por serlo. Intentando ser concreto y minucioso para que no quede ninguna duda, es capaz de liarse y hacerle un lío tremendo al lector. Es una tendencia que lastra terriblemente esos relatos policíacos que tanto admira Eduardo Mendoza. Por ejemplo, en "La incomparable aventura de un tal Hans Pfall",relato que algunos consideran precursor de la ciencia ficción y de la obra de Julio Verne, aunque al final se revele que todo ha sido una superchería y donde se sueltan un monton de barbaridades científicas, hay fragmentos como el que sigue: "En su primera parte la superficie es muy llana hasta terminar en una planicie total y, finalmente, en una concavidad que llega hasta el mismo polo, formando un centro circular claramente definido, cuyo diámetro aparente subtendía respecto al globo un ángulo unos sesenta y cinco segundos". Además, cuanto mas lioso es lo que explica mas expresiones como "claramente", "perfectamente simple" o similares jalonan el texto, como si ya desesperado optase por tildar de idiota al que no sea capaz de entenderle. Como Mariano Ozores.

En fin hay algunos relatos bien construidos, como "Los anteojos", "El sistema del doctor Tarr y del profesor Fether", y algunos en los que se entiende lo que dice, pero no lo que quería decir, como "El rey peste", o "El aliento perdido". Y por supuesto, el díptico formado por "Como escribir un artículo a la manera del Blackwood" y "Una malaventura", no se si la crítica de esa revista era afortunada, pero el ejercicio de autocrítica y autoparodía que hace es impresionante, y muy superior a lo que pueda decir yo en este post.

Resumen: lo mas inaguantable que he leído en mucho tiempo. Solo se lo recomiendo a los estudiosos de Poe, porque puede ayudarles a entender mejor su obra, el hombre y esas cosas. Se lo desaconsejo especialmente a los fans de Poe, puede hacer que su ídolo caiga del pedestal.

Comentarios

Entradas populares de este blog

“El fin de la muerte” de Cixin Liu

"Mark" de Robin Wood y Ricardo Villagrán

“La era del diamante: manual ilustrado para jovencitas” de Neal Stephenson